
遍知贝玛嘎波大师教言集PK72ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་ལེན་ལུགས་བཞུགས་སོ།།
10-283
༄༅། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་ལེན་ལུགས་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་ལེན་ལུགས་བཞུགས་སོ།།
10-284
༄༅། །མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་
ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ནས། མི་གནས་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར། བླ་
མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེ་ལས། སྟོང་
པ་ཉིད་ཨེ་ཡིག་གི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་འབྱུང་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་པདྨ་ར་གུར་དང་བཅས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གཞིར། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་
བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པ། འདོད་སྣམ། ཕ་གུ། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད། ཤར་བུ། བྱ་འདབ། པུ་ཤུ། དབུས་འཕྱུར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་
ལོ་རི་དགས་གདུགས་ལ་སོགས་པས་སྤྲས་བའི་ནང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་།སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི། པདྨ་ཟླ་ཉི་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། རང་གི་སེམས་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད། 
10-285
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྲིད་པ་ན་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་སྤྲུལ་པའི་འབྲས་བུའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བལྟ་བས་ཆོག་མི་
ཤེས་པར་མཛེས་པ་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པའི་སྐུ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་བཅག་པའི་འཕྲོ་ལྟར་སྔོ་བ། ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འཛིན་པ།
རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཤམ་ཐབས་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དམར་མོ་མཛེས་སྡུག་གི་ཕུལ་དུ་བྱོན་པ་བཅུ་དྲུག་པའི་
ལང་ཚོ་ཅན་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་དག་གིས་འཁྱུད་དེ་རྡོ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་
དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། མདུན་གྱི་འདབ་མ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། གྱད་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། རྨ་བྱ་དང་། ཤང་ཤང་གིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པད་ཉིའི་གདན་ལ་གཙོ་བོའི་སྐུ་
ལས་འཕྲོས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ཏྲཱྃ་ལས་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། ཧྲཱིཿལས་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུབ་དམར་པོ། ཨ་ལས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་ཁ། 
10-286
ཡབ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་གྲི་ཐོད་ཐོགས་པ་ལ་འཁྱུད་པ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཞིན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་གཙོ་བོ་ལ་འདུད་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་
གིས་བཞུགས་པའོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK72
深道不共传承灌顶仪轨
10-283
深道不共传承灌顶仪轨
10-284
如母虚空等同的一切众生，我皈依上师佛法身。我皈依上师报身。我皈依上师悲心化身。我皈依上师珍宝佛。为使一切众生远离难忍之苦，安置于无住涅槃，我将修持上师金刚萨埵。
修持四无量心。嗡萨瓦巴瓦秫达萨儿瓦达尔玛萨瓦巴瓦秫多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，汉语字面意义：本性清净，一切诸法本性清净我，汉语拟音：嗡斯哇巴哇书达萨儿瓦达尔玛斯哇巴哇书多杭）。
一切诸法极不住的空性中，从空性中，空性转变为"诶"字性质，变化成法界，依次层叠着元素、须弥山、莲花、太阳和月亮，在杂色金刚地基上，五智自性的宫殿，四方四门四阶梯，具饰带、墙沿、网饰、半网饰、垂带、飞禽翼状饰、布束和中央珍宝尖顶装饰，莲座上的法轮、鹿、伞盖等庄严其中。宫殿内有五瓣杂色莲花，莲花中央由八大狮子托起的珍宝宝座，莲花日月重叠的垫上，自心因位上师金刚萨埵，无始无终的普贤王如来，一切动静之主。
10-285
以大悲力为利益三界轮回中的众生，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：种子字吽，汉语拟音：吽）变化的果位上师金刚持，一切部族之主，看之不厌的庄严身，以相好庄严，身如蓝宝石般深蓝色，极其寂静微笑，头顶盘着发髻，顶上持杂色金刚杵及半月，戴珍宝冠等饰品及六种印，身着丝绸上衣和裙裳，拥抱着持三叉戟和骷髅碗的红色金刚妃，妃子美丽动人如十六岁少女，穿着方向衣饰，以五印庄严，在光芒环绕中双足金刚跏趺而坐。
前面莲瓣上从右开始，分别由大力神、大象、马、孔雀和双腿鸟托举的珍宝宝座莲花日月垫上，从主尊身放射的嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：Oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：种子字嗡，汉语拟音：嗡）化现的白色毗卢遮那佛父母；从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：种子字吽，汉语拟音：吽）化现的蓝色阿閦佛父母；从札（藏文：ཏྲཱྃ，梵文拟音：Trāṃ，梵文天城体：त्रां，梵文泰卢固体：త్రాం，汉语字面意义：种子字札，汉语拟音：札）化现的黄色宝生佛父母；从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：Hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：种子字舍，汉语拟音：舍）化现的红色无量光佛父母；从阿（藏文：ཨ，梵文拟音：A，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：种子字阿，汉语拟音：阿）化现的绿色不空成就佛父母。
10-286
诸佛父持金刚杵与铃，抱持着拿着三叉戟和骷髅碗的佛母，如同转轮王般以一切饰品庄严，以敬礼主尊的方式双足金刚跏趺而坐。


 །ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མས་བསྐོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་
ཕེཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྟོང་པ་ཉིད་ཨེ་ཡིག་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ། །ཐུགས་ཀའི་འོད་
ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས།
གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་རྡུལ་རེར་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་གྱི་རྒྱན་ལྡན་ཇི་སྙེད་འོད་
འཕྲོའི་རྩེར། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམ་ཐར་ཀུན་སྣང་ཤིང་། །འཁོར་ཞིའི་འདོད་དགུ་མ་ཚང་མེད་འདུས་པ། །ཆོས་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགེངས་བའི་འཕྲུལ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་སྲིད་པའི་མཐར་གནས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །
10-287
རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པའི་བློས། །སྤྲོ་བའི་སྙིམ་པ་དང་བཅས་པས། །རབ་ཏུ་བཏུད་དེ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་
མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསགས་པ་ཡི། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་དང་འགལ་བའི། །མི་དགེ་བཅུ་སོགས་ཉེས་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་འགྱོད་
པའི་སྒོ་ནས་བཤགས། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་ཡི་རང་། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱི་གདུལ་བྱ་ལ། །རང་
རང་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ། །ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི། །ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ནི། །གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་དེ་སྲིད་
དུ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདག་གཞན་ཀུན་གྱིས་བསགས་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་གཅིག་བསྡུས་ནས། །མར་གྱུར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །གང་གི་དྲིན་གྱིས་
བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་བླངས། །ཕར་ཐིམ་ཕོད་པ། ཚུར་འབྲལ་མི་ཕོད་པའི་གདུང་བས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། །
10-288
འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུས། བདག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་སྣང་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་དམིགས་པས་དུབ་ན། །སྙིང་གར་ཉི་མའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གཅིག་པུའམ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྐོར་བའི་སྔགས་འཁོར་བ་གང་རུང་ལ་དམིགས་ནས་བཟླ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ལ་དམིགས་པས་སུན་ན། དེ་ལས་འོད་ཟེར་
འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་སླར་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཞུགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་
གི་དབུགས་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ། དེ་བདག་ལ་བསྟིམ་ནས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འབའ་ཞིག་གི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པར་བྱའོ།

这些神灵的顶上有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：Oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：种子字嗡，汉语拟音：嗡），喉部有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：Āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：种子字啊，汉语拟音：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：种子字吽，汉语拟音：吽）。从这些种子字发光，上方虚空中有勇父与瑜伽女围绕的智慧轮。
芬扎吽邦吙（藏文：ཕེཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文拟音：Pheṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，梵文天城体：फें जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：ఫేం జః హూం బం హోః，汉语字面意义：请降临融入坚固，汉语拟音：芬扎吽邦吙），智慧轮与誓言轮无二成为一体。
然后在前方虚空中，从空性"诶"字开始，如前所述至融入智慧萨埵，心间放射的光芒迎请灌顶本尊众。这些本尊以装满甘露的珍宝宝瓶为前方生起的本尊灌顶，身体充满，清净垢染，额顶上盘旋的剩余净水，变成白色金刚萨埵冠饰，庄严主尊及眷属诸尊。
刹土如海每尘中，尘数佛土普贤云，
具足庄严尽放光，佛及佛子解脱显，
轮涅所欲无不全，充满法界广大幻，
遍布虚空直达边，供养法王愿欢喜。
10-287
诸佛真实即上师，身语意三敬虔心，
带着喜悦之信心，至诚礼敬而顶礼。
实设意化无比妙，外内密及无上法，
如海供云诸集聚，一切方式我供养。
无始时来所积聚，共同特殊及违犯，
十不善等诸罪集，无余忏悔而发露。
虚空尽处诸方向，为利众生而行善，
三时诸佛并眷属，欢喜之心我随喜。
种种方式所调伏，随顺各自之意愿，
甚深以及广大乘，胜乘法轮祈转动。
身语意之事业等，秘密不可思议力，
直至轮回之边际，祈请住世不涅槃。
我与他人所积聚，三时善业集一处，
为使如母诸众生，回向证得菩提果。
承蒙恩德大乐性，刹那之间即显现，
上师珍宝身相好，礼敬金刚持莲足。
以曼达拉为先行而接受灌顶。融入后无法忍受，难以分离的思念，祈请上师化身。
10-288
祈求所愿成就。观想融入自身，清晰地观想自己为坛城之轮，直至明显显现之前应当修持。
如果身体所缘令你疲倦，观想心间日轮上单独的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：种子字吽，汉语拟音：吽），或念诵环绕的咒轮："嗡班杂咕噜达基尼悉地吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文拟音：Oṃ vajra guru ḍākinī siddhi hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र गुरु डाकिनी सिद्धि हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర గురు డాకినీ సిద్ధి హూఁ，汉语字面意义：嗡金刚上师空行母成就吽，汉语拟音：嗡班扎咕噜达基尼悉地吽）。
如果观想咒语感到厌倦，则观想从中放射光芒，利益众生，获得一切佛的身语意力量，光芒重新收回进入身体毛孔，专注于这种放出收回的观想。
然后如镜面呼气般的坛城诸尊，融入自身，持主尊父母二尊的自我认同。


 །དེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ། ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་
པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་གི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དང་། །སྡེ་གང་ཡིན་པ་དང་། མཚན་ཉིད་གང་
ཡིན་པ་དང་། རིགས་གང་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་གང་ཡིན་པས་ཡང་དག་པར་གནས་པ་དེ་ལ་དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་། དེ་དག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོས་པ་ལྟར། བདག་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ།

当从这样的禅修中起坐时，如同一切如来应供正等正觉佛陀以智慧和佛眼所知所见的善根，无论是哪种类别、哪个部类、具有什么特征、属于什么种性、以何种法而安住，如同他们所知晓的那样，我也随喜。如同他们将善根回向无上正等正觉，我也如是完全回向。应当以此大回向文来回向。


། སརྦ་མངྒལཾ༎ །།





萨儿瓦芒嘎朗（藏文：སརྦ་མངྒལཾ，梵文拟音：Sarva Maṅgalaṃ，梵文天城体：सर्व मङ्गलं，梵文泰卢固体：సర్వ మఙ్గలం，汉语字面意义：一切吉祥，汉语拟音：萨尔瓦芒嘎朗）！！


